На главную страницу

Беседа 15

 

Овощи, фрукты, прочие продукты

 

 

Шалом, читатель! Сегодня мы совершим путешествие на шук – израильский рынок. Выберем что-нибудь вкусненькое, а заодно выучим названия «овощей, фруктов и прочих продуктов». Начнем с рядов, где продают еракот –«овощи» – (от слова ярок – «зеленый»). Расхваливая свой товар, торговцы стараются перекричать друг друга, а мы слушаем их – и учим новые слова. «Шекель ва-хэци агваниёт! Шекель ва-хэци мелафефоним!» («Полтора шекеля помидоры! Полтора шекеля огурцы!») –  зазывает нас продавец помидоров и огурцов. Агвания – это «помидор», в иврите это слово женского рода, поэтому во множественном числе оканчивается на -от (-ёт)агваниёт. Ну а огурец на иврите называется страшным словом мелафефон, во множественном числе – мелафефоним (-им – окончание множественного числа у слов мужского рода). У других овощей названия не такие замысловатые: бацаль – «лук», шум – «чеснок», гезэр – «морковь», крув – «капуста» и крувит – «цветная капуста», пильпэль – «перец», хацилим – «баклажаны» и, конечно, зэйтим – «маслины» (в единственном числе – зайт), их здесь десятки сортов, всех цветов и размеров. Недаром оливковое дерево – эц hа-зайт (эц – «дерево») – это один из символов Эрец Исраэль, Земли Израиля.  Для салата все  готово, кстати, «салат» на иврите так и называется – салат. А заправить его можно замечательным оливковым маслом – шемен зайт (шемен – «масло»). Не забудьте о соли: на иврите это мэлах, а всем известное Мертвое море на иврите никакое не мертвое, а просто Солёное – ям-hа-мэлах (ям – «море», hа – определенный артикль). Слово тапуах-адама – «картофель», образовано из двух: тапуах – «яблоко» и адама – «земля», то есть, «земляное яблоко». А от слов тапуах и заhав («золото») появилось тапуах заhав, или тапуз (четыре буквы первого слова и первая второго)  – «апельсин». 

А теперь направимся к фруктовым рядам. «Фрукты» на иврите – перот, в единственном числе – при, это слово переводится как «фрукт» и «плод», в прямом и переносном смысле, например, при асур – это «запретный плод» (асур – «запретный»), при димьён – «плод воображения» (димьён – «воображение»), а при бэтэн – это «потомство» (бэтэн – «живот», то есть, «плод живота»). А нас сегодня интересуют при--адама – «плоды земли». Нам уже знакомы тапухим – «яблоки» и тапузим – «апельсины». Кстати, если вам захочется выпить свежего сока, прибавьте к слову миц («сок») название выбранного фрукта во множественном числе: миц тапузим, миц тапухим, миц афарсэким («персиковый сок», афарсэк – «персик») или миц эшколиёт (эшколит – «грейпфрут», во множественном числе - эшколиёт). Во фруктовом царстве глаза разбегаются: анавим («виноград») и шезифим («сливы»), агасим («груши») и мишмеш («абрикос»), римон («гранат», а также «граната») и тээна («инжир»), тмарим («финики», от тамар – «финик»). «Вкусные» названия запоминаются сами собой, а некоторые слова и учить не придется, без перевода понятно, что такое банана, ананас, лимон, нектарина. А разве можно уйти с шука, не купив аватиах («арбуз»)? Арбузы в Израиле необыкновенные – огромные, сладчайшие, а главное, бли гариним («без косточек», бли – это «без»). Гариним – это и «косточки» и всеми любимые «семечки», их мы здесь тоже найдем в изобилии, так же, как и орехи – эгозим.

Побывав на шуке, вспоминаешь библейское определение Израиля: Эрец зават халяв у-дваш – «Страна, текущая медом и молоком». Кстати, мёд, молоко и  «прочие продукты» вы также найдете на шуке, а можно заглянуть в супермаркет и запастись всем необходимым. Прежде всего это лэхем – «хлеб» и халяв – «молоко». Эти слова вам кажутся знакомыми? Не удивительно – первое входит в название города Бэйт-лэхем (Вифлеем) – «дом хлеба», а второе поразительно похоже на нашу «халяву». Продолжаем делать покупки – и учим новые слова: басар – «мясо» (а также «плоть», о смертном говорят «басар ва-дам» - «плоть и кровь», дам – «кровь»), дагим – «рыба», оф – «куриное мясо», гвина, или гвина цэhуба – это «сыр», а гвина лэвана – «творог»  или сыр типа брынзы (дословно «сыр желтый» и «сыр белый»), бейцим – «яйца». Некоторые названия продуктов удобно запоминать парами: лэхем («хлеб») – лахмания («булочка»), уга («пирог, торт») – угия («пирожное, печенье»), накник («колбаса») – накникия («сосиска»), сукар («сахар») – сукария («конфета») и т. д. Второе слово (на -ия) в каждой паре  обозначает разновидность первого или изделие из этого продукта, причем небольшого размера.

Надеюсь, что учить иврит вам сегодня было «вкусно» (таим) и желаю продолжать учиться с аппетитом. Бэ-тэавон! («Приятного аппетита!»).

 

                                                Словарь к уроку 15

 

 

Арбуз

אבטיח

Орехи

אגוזים

Груши

אגסים

Земля

אדמה

Запретный

אסור

Персик, персики

אפרסק, אפרסקים

Грейпфрут, -ы

אשכולית, אשכוליות

Живот

בטן

Яйца

ביצים

Без

בלי

Лук

בצל

Мясо

בשר

Плоть и кровь, смертный

בשר ודם

Приятного аппетита!

בתיאבון!

Сыр

גבינה

Морковь

גזר

Семечки; косточки

גרינים

Рыба

דגים

Кровь

דם

Воображение

דמיון

Золото

זהב

Маслины

זיתים

Молоко

חלב

Баклажаны

חצילים

Вкусный, вкусно

טעים

Море

ים

Мертвое море

ים-המלח

Зелёный

ירוק

Овощ, овощи

ירק, ירקות

Капуста

כרוב

Цветная капуста

כרובית

Белый, -ая

לבן, לבנה

Хлеб

לחם

Булочка

לחמנייה

Сок

מיץ

Абрикос

מישמש

Соль

מלח

Огурец, огурцы

מלפפון, מלפפונים

Колбаса

נקניק

Сосиска

נקניקייה

Сахар

סוכר

Конфета

סוכרייה

Салат

סלט

Помидор, помидоры

עגבנייה, עגבניות

Пирог, торт

עוגה

Пирожное, печенье

עוגייה

Виноград

ענבים

Оливковое дерево

עץ הזית

Перец

פלפל

Запретный плод

פרי אסור

Потомство

פרי בטן

Плод воображения

פרי דמיון

Плод, фрукт; плоды, фрукты

פרי, פרות

Жёлтый, -ая

צהוב, צהובה

Гранат; граната

רימון

Чеснок

שום

Рынок

שוק

Сливы

שזיפים

Масло (растительное)

שמן

Полтора шекеля

שקל וחצי

Инжир

תאנה

Финик, финики

תמר, תמרים

Яблоко, яблоки

תפוח, תפוחים

Картошка

תפוח-אדמה

Апельсин, апельсины

תפוח-זהב, תפוז, תפוזים

 

 

 

На главную страницу
Hosted by uCoz